close

博客來精選推薦熱詞新語翻譯譚 三



博客來旅遊好書

熱詞新語翻譯譚 三





熱詞新語翻譯譚 三 評價



網友滿意度:



不論是在學生時期或開始工作後

我對語言一直都有難以言喻的嚮往~~

自英文的從國中啟蒙

能夠用其他語言的邏輯來思考事情

也是一件很有趣的一件事

跟一般人喜歡用吃吃喝喝出遊玩來打發時間

我更喜歡用書籍安靜的充實自己

所以特別跟大家推薦我目前在看的

熱詞新語翻譯譚 三

非常好上手、條理分明

對於希望入門別太難的人很適合

而且這最大的成就感就是用新學的

語言查資料了XD

看自己key出之前完全不了解的文字或音

真的有滿滿的感動啊~~

希望推薦的這本書能夠讓大家都能

感受或得知識的喜悅!

一起讀書向前邁進吧!台中水晶店





小鴨 博客來e-coupon傳送門

熱詞新語翻譯譚 三



本週熱銷商品:

商品訊息功能:

商品訊息描述:

「中譯翻譯文庫·翻譯名家研究叢書」之一,包含兩大部分。第一部分探討近來涌現出的眾多漢語新詞的英譯問題,涉及政治、經濟、文化、教育等領域,包括社會熱點詞及網絡流行語等,提供可以接受的譯法,分析可能出現的誤譯,從詞匯角度探討漢英語言的異同;第二部分是漢語時文的英譯,配以參考譯文,詳解翻譯難點,以幫助讀者提高翻譯實務能力,順利通過全國翻譯證書考試。

陳德彰,江蘇鹽城人,1964年畢業於上海外國語學院,歷任北京外國語大學英語學院教授、北京市國際文化交流平台榮譽顧問,現任全國翻譯資格證書考試委員會副主任委員,長期從事翻譯理論與實踐、漢英對比語言學、雙語詞典方面的教學與研究工作,主要著作有《翻譯入門》(「十五」國家級規划教材)、《翻譯辨誤》、《恍然大悟——英漢翻譯技巧》等,主要編著有《當代美國英語學習詞典》、《朗文當代高級英語詞典》、《新英漢幽默詞典》、《漢英詞典》、《牛津—外研社英漢漢英詞典》等,主要譯著有《沉浮》、《吾宅多門》、《哈佛世紀》等。

商品訊息簡述:

  • 作者: 陳德彰
  • 出版社:中國對外翻譯出版公司
  • 出版日期:2014/08/01
  • 語言:簡體中文


熱詞新語翻譯譚 三





arrow
arrow

    csz78jn04v 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()